--Topic: ChinaTech

Platinum Oak Pacific: a mirage?

3021readers Translator: tzigane  04/21/2007 original article Referral Comparison reading

Dreamers abound in the world of internet business, but few have dreams as grand as that of Joseph Chen, CEO of the Oak Pacific Group.

 

Over the past two years, companies aiming to become the "next big thing" like to define itself as "the next MySpace", "the next YouTube", "the next Facebook" or "the next Craigslist". Through the development and acquisition of a series of websites, Chen's company can perhaps be described as "the next Myspace + YouTube + Facebook + Craigslist". In other words, Chen has combined many of the success stories of Web 2.0 with the view of securing an IPO.

 

As one of the pioneers of the Chinese internet industry and arguably the first to derive commercial value from an online community, Chen should be well equipped to digest this "bowl of spaghetti" of an idea. Even though Chinaren did not successfully complete an IPO, Chen accumulate enough wealth, experience and relationship from this venture to secure two rounds of funding totaling USD$58m. Over the past 10 years, no other internet business was able to secure funding of such size. In addition, venture capitalists estimate that Chen's wireless value-added service provider will achieve income of $15m by end of 2007. Such financial performance, together with the market's generosity in its valuation of web 2.0 companies, means that an IPO should not prove to be overly difficult.

 

However, as the market subsequently witnessed, its IPO plans turned out to be a "variation without a theme".

 

Oak Pacific announced its intention to seek an IPO in August, 2005. The high profile announcement became the foundation of its subsequent hiring spree. 6 months later, Chen's pronouncement that he "has not thought through the reasoning behind an IPO" could hardly conceal his appetite for a major IPO, as illustrated by the introduction of the Facebook-clone 5Q.com, and a Craigslist-inspired redesign of Renren.com.

 

Regardless of whether Chen really did think through the reasoning behind an IPO, he was forced to rethink after China Mobile decided in June 2007 to change its wireless value-added service strategy. Even though Oak Pacific announced that its revenue reached RMB80m, insiders suggest that the change in strategy reduced the company's revenue from wireless value-added services by two-thirds. This also led directly to the sudden retrenchment of staff in September 2006. 

 

If one is to describe March 2006, when Oak Pacific received a second round of funding of $48m, as the company's first turning point, the retrenchment program could be considered as its second turning point. At the time of the retrenchment, Chen sent an open letter to all staff as a show of confidence, and released a statement on his IT online community Donews suggesting that he would create 3 more listed companies in the next 3 years. Few expected that two more rounds of retrenchment would follow in the next 5 months. It was reported that after the second retrenchment round, Chen, over a one week period, lunched with executives across all departments to reassure them that the company's growth and development plans are still progressing positively. After the third round of retrenchments, Chen was no longer talking to his staff. In addition, apart from a few small gathering at the department level, no enterprise-wide activities were organised to mark Chinese New Year 2007.

 

Even in February 2007, Chen was defiant. "We can list right away if we must. However, we would prefer to bide time and wait for the right opportunity as our ultimate aim is to become a highly valuable public company." By this time, few in the industry believe Chen.

 

In an interview conducted at Chen's office on March 23rd, Chen asked Global Entrepreneur, "You tell me, how should I respond to questions on our IPO plans?". In his view, his penchant for speculation is not the issue, but rather media and industry interest in the prospects of Oak Pacific as a listed company. However, this does not mean that this medium built Hubei man with broad, big jaws was about to admit that his company is in trouble.

 

"I'm pretty happy with where we are at, and I am quietly pleased with our outlook." Chen said. "I am not concerned about the speculation surrounding my company. Let those who wish to comment speak their mind. If you are trying to tell me that others cannot understand why I do what I do, then so be it. This makes me happy as it shows that others cannot comprehend my strategy. You do realise, I am sure, that I am not one to seek confrontation". He would only concede that he "should not have shown aggression in such a high profile manner".

 

Whether one takes Chen's pronouncements as show of confidence or bravado, it is well worth putting Oak Pacific's trials and tribulations over the past year under the microscope. Gemag.com contacted more than a dozen staff, investor, competitor and industry analyst for this story and most indicated that they learned much from Oak Pacific's experiences. An entrepreneur, currently in his second start-up, told us that he realised from observing Oak Pacific that corporate strategy should be executed as covertly as possible. A financier involved in Oak Pacific's financing rounds said that this episode prompted him to rethink the relationship between availability of capital and how start-up businesses operate. Some also said that start-up companies should resist the temptation to diversify too early, "Even deities with super-natural powers cannot manage such diverse operations".  Experience internet businessman Xie wen-zong concluded by saying, "Oak Pacific is a microcosm of Chinese internet companies: only interested in value 'on paper', driven by short-term gains and lack the mindset to develop a scalable, sustainable infrastructure.

 

Although it may be premature to draw conclusions on the fate of Oak Pacific, there is little doubt that this uniquely Chinese story will, in time, be considered as one of the tragedies resulting from the Chinese internet start-up bubble circa 2005. Recently, Chen has started signing off emails with the title "Chief Stickiness Officer". Whilst this is meant to demonstrate commitment to his company's cause, it is also a ridiculous, almost self-defecating title that is never used outside the internet industry. Companies with captivating new business concepts, star management teams and significant capital investments are not uncommon occurrences, but few actually meet its initial lofty expectations. The story of Oak Pacific is but one instance in a series of tragedies in the Chinese internet industry.

Related Groups

Tag:

Inappropriate content?

Average Rating

  • Currently 0.00/5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
 0.0  |  0 ratings

6 comments    0Postit

  • 1.

    Tangos Level 1 | Blog

    I  think  if  Yeeyan  need  to  build  brand  image  of  a  professional  translation  community,  obvious  mistakes  in  translation  of  terms  should  be  avoided  by  all  means.  For  example,  Thousand  Oaks?  What's  this?  It  should  be  Oak  Pacific.

    05/20/2007

  • 2.

    tzigane Level 7 | Blog

    thx  :-)  to  be  frank,  i  have  no  idea  what  this  company's  english  name  was  when  i  translated  it....in  fact  i'd  never  heard  of  this  company  before  i  did  the  translation......

    btw,  would  u  mind  sharing  any  other  obvious  mistakes  you've  picked  up?  my  translations  are  largely  based  on  what  i  think  it  should/could  mean  in  english,  and  i  don't  doubt  that  quite  a  few  of  the  translations  are  not  consistent  with  commonly  accepted  standards.  perhaps  i  should  read  more  chinese  blogs  to  brush  up  on  my  knowledge  of  technical  terms.....

    your  assistance  will  be  most  appreciated  :-)

    05/21/2007

  • 3.

    Tangos Level 1 | Blog

    :)  honestly,  I  did  not  read  the  whole  article,  since  I've  read  its  Chinese  original  one  before.  

    Regarding  technical  terms,  esp.  name  of  people,  companies  and  brand,  we  should  pay  most  attention  on  it  during  translation.  Just  one  minute  search  in  Google  will  help  you  to  find  correct  English  name  of  Oak  Pacific.  

    ps.  English  name  of  Chen  Yi-zhou  is  Joseph  Chen.  :)

    05/21/2007

  • 4.

    lawrence Level 8 | Blog

    To  tzigane:  I'm  totally  with  Tangos  in  that  it's  the  translator's  job  to  do  background  research.  There's  no  translator  who  can  claim  to  be  well-versed  in  every  domain  of  human  knowledge,  yet  in  practice,  every  translator  inevitably  faces  the  embarrassment  of  tackling  subjects  they  are  not  familiar  with.  This  is  the  status  quo  but  certainly  doesn't  grant  us  the  liberty  of  arbitrary  translation.

    Also,  one  of  the  advantages  of  online  text  is  that  one  can  approach  its  perfection  by  modifying  it  indefinitely.  It's  already  two  months  after  the  original  translation,  but  better  late  than  never,  right?

    07/23/2007

  • 5.

    tzigane Level 7 | Blog

    Just  fixed  the  two  obvious  mistakes......

    I  don't  disagree  with  anything  that  either  of  you  said.  Sure,  perhaps  I  could  have  been  more  diligent  when  I  was  doing  the  original  translation.  All  I'm  saying  is  that  if  u  can  see  any  mistakes  in  the  translation  of  terminologies,  just  let  me  know.......

    07/23/2007

  • 6.

    lawrence Level 8 | Blog

    Thanks  tzigane,  would  you  please  also  take  care  of  the  title?

    07/23/2007

Add Comment

Welcome to Yeeyan.com, the social translation site by users like you.

Read
Discover
Translate