Diamond 奥巴马的全球待办事务清单

15172readers commondat... @ yeeyan.com 11/06/2008 Comparison reading  original article 字体大小

Abstract

当选总统后,奥巴马的待办事项:从中国到巴基斯坦,挑战接二连三。

原作:John Hughes

翻译:Commondata

原载:基督教科学箴言报

2008年11月6日


巴拉克·奥巴马将如何处置后布什时代的美利坚,全世界正对此翘首以待。在正式就职之前,他有七十六天时间,但要做的事情还很多。


11月15日,布什总统将召集20位世界首脑共商全球金融危机。其中许多人希望会见这位新当选的总统,即使没有会见的可能,他们也会在意他的观点。


新任总统奥巴马应当及早任命他的财政部长,国务卿,以及国家安全顾问。


千百万没有把选票投给奥巴马的美国人正在等待,看他是否会接纳部分温和派共和党人士加入内阁及其他高级职位,以兑现其两党和谐的选举承诺。


从巴黎到伊斯兰堡,再从莫斯科到北京,那里的人们也在观察美国外交政策主旨和语调的变化。当美国应对新的挑战时,老盟友们——特别是法国、德国这些国家的亲美领袖们——将去倾听并支持。


尽管面临经济和战争负担的挑战,但美利坚仍是全球仅有的超级力量,仍然拥有令人生畏的意志和资源。不过,另外一些国家正在崛起,它们定将分享影响与威信。


中国早已成为经济巨人。对美国来说,它是重要的出口商和银行庄家(该国已在挑战波音和空客的地位,本周他们签署一项合同,向通用电气出售25架支线飞机)。它正在把贸易触手延及非洲,乃至拉美。为了给增长中的经济助燃,它正在世界各个角落竭尽所能的攫取石油。


印度还无法与中国那壮观的经济增长相匹敌,但它并没没有落后太远。该国已经成为许多美国公司的电信销售和外包服务中心,并夸下海口,预期到2040年将成为世界第三大经济体。


在全球舞台上,巴西是第三大玩家。经过一项重大重组之后,拉丁美洲最大的银行机构于本周诞生,纽约时报为此欢呼,并将之形容为“世界银行业天幕中少有的几颗亮点”。


后苏联时代里,俄国并非超级力量(巨额石油财富一度冲昏它们的头脑,不过随着近期石油价格的下跌,为了获得百亿美元贷款,它们迅速投入中国怀抱)。然而,它仍是一支重要力量,从对格鲁吉亚的侵略可以看出,它仍有着恢复昔日帝国荣光的渴望。


对于一些国家,例如中国和俄国,奥巴马必须促进它们不民主的政权做出改革。对于美国的战略利益,他必须明确画出一道界线,逾越行为将导致严重后果。不过,他必须清楚,美国并非有意孤立它们,而是把它们拉进国际社会。


变化中的世界格局要求奥巴马政府必须重拾更为多变化的外交政策,这种特征在布什政府执政岁月里逐渐削弱。可以与伊朗合作,也可以与北韩合作,但没有俄国的支持和协作无法做到这一点。节奏至关重要。伊朗人已经加快拥有核武的步伐,它们的领袖似乎有些紧张。对该国本已脆弱的经济来说,石油价格萧条正在产生不利影响。


应对三个穆斯林但非阿拉伯大国加以特别关注,它们分别是:土耳其,巴基斯坦和印度尼西亚。如果民主政府得以在上述三国生根发芽,将对阿拉伯世界的民主进程意味深长。


基地组织以巴基斯坦-阿富汗边境地区为庇护所,在与他们的斗争中,巴基斯坦至关重要。在巴基斯坦领土上,美国对被疑藏匿基地组织领袖的地区实施导弹攻击,该国政府对此并不欢迎。我的建议是,美国与其打算吸收部落分子与基地组织作战,倒不如在伊拉克使用这一手段。


虽然巴基斯坦必须成为怀柔政策的目标,但奥巴马在基地组织问题上一直持强硬立场。他曾承诺增加美国在阿富汗的军事干预力度,相应缩减驻伊拉克美军数量,并在今后十年里为美军增加六万五千名陆军,以及两万七千名海军。


美国刚刚向全世界展示民主政府运作的特殊榜样,接下来将发生什么,全世界在静静等待。


(作者John Hughes,前基督教科学箴言报编辑,曾任里根政府助理国务卿。此外,还是杨伯翰大学国际交流教授。)

 

18requested want it!
Average Rating
7.5
Rating:  Submit

更多关于 奥巴马 中国 巴基斯坦 清单 To-Do 的翻译文章

10 comments

  • 1.

    黑色记事簿 Level 1  | 11/06/2008

    其实译言可以考虑和基督教科学箴言报联系,做个合作。比如转载一些关于中国的报道,这可能有利于其网络版的在中国读者群的发展。(他们不是彻底网络发行了么。)

    译言有点参考消息的样子了,不过好像还缺少一个“图腾”。就像很少有人说新华社,却都从新华社下属的参考消息获得外媒的看法。

    ps:感谢译者带来的翻译。 :)

     
  • 2.

    Keyman Level 1  | 11/06/2008

    译言不是在做卫报的翻译了么?慢慢来,会越来越好的

    基督教科学箴言报虽然也是很有影响力的报纸,可就凭它叫什么基督教,估计在国内就得有更多的审查

     
  • 3.

    pestwave Level 10  | 11/06/2008

    基督教科学箴言报和基督教没什么必然联系。《参考消息》里有很多文章都是从该报选译的。个人很喜欢csmonitor,如果可能合作那我第一个报名参加。

     
  • 6.

    pestwave Level 10  | 11/06/2008

    I was late but am in.

     
  • 7.

    pengkelee Level 1  | Blog  | 11/07/2008

    戏得接下去看,但是戏子无情的!

     
  • 8.

    comsci Level 1  | 11/08/2008

    处理好和美国的关系,我们也应该促进美国发生变化,而不是等待美国来促进我们发生变化。。。

     
  • 9.

    Mikeby Level 1  | 11/09/2008

    这篇文章不错,感觉很客观!

     
  • 10.

    Moon.Wong Level 9  | Blog  | 11/09/2008

    @ Keyman
    不要被名字误导,此报是由教会主办,但是却不是有关宗教的报纸。

    从我目前看到基督教科学箴言报对于中国的报道在于多数西方媒体中算是相对中立,语气不是那么反动。华盛顿邮报和时代周刊,CNN等媒体对于中国的要负面些,意识形态要重的多。

     

Add Comment

Read
Discover
Translate