Gold 葡萄牙人的十四行诗第十七首(君乃一诗人) 勃朗宁夫人 作

548readers WDY @ yeeyan.com 10/07/2008 Comparison reading  original article 字体大小

Abstract

诗人在本诗中将爱人比喻为诗人、乐师,听之如沐春风,心旷神怡。诗人愿意扮演任何事物,与之伴和。

葡萄牙人的十四行诗

17. 君乃一诗人,百调无不知
伊丽莎白·巴瑞特·勃朗宁(1806-1861)
王道余


君乃一诗人,百调无不知,
宇宙洪荒起,上帝身后止,
手起手落间,纷繁人世里,
熙攘嘈杂止,妙音纯净起,
安祥飘韵气。此乐似药剂,
可把百病治,人类悲戚极,
此药亦合适,君自有法子,
遥送人耳里。上帝有意志,
分你担此职,要我服侍你。
寄语亲爱的,将我用彻底。
要我扮希望,欢快唱下去?
扮悲伤回忆,伴和有君曲?
扮松树棕榈,君唱荫翳里?
扮坟唱毕憩?请君自择之。

 

前一首   后一首

王道余译言作品全集

1requested want it!
Average Rating
0.0
Rating:  Submit

更多关于 王道余 十四行诗 勃朗宁夫人 音乐 的翻译文章

1 comments

Add Comment

Read
Discover
Translate