Return to normal reading

想对这篇译文“指手画脚”吗?

您的参与将有助于译者提高译文的质量;同时,大家一起对问题的讨论也是最佳的学习方式。还等什么?请现在就注册登录译言,开始眉批!
大错 小错 不顺 建议

Rubaiyat of Omar Khayyam 41 revised

Rubaiyat of Omar Khayyam
Edward FitzGerald (1809-1883)


41(later edition)

Perplext no more with Human or Divine,
To-morrow's tangle to the winds resign,
     And lose your fingers in the tresses of
The Cypress-slender Minister of Wine.

鲁拜集第一版第四一首(修订版,对人或对神) 爱德华·菲茨杰拉德 作

欧马尔·卡亚姆鲁拜集
爱德华·菲茨杰拉德(1809-1883)
王道余

第四一首(修订版)


对人或对神,莫再存困惑,
明日之麻团,可付风吹过,
美酒配美器,腰身细如柏,
秀发浓又密,五指其中没。


前一篇   后一篇
王道余译言作品全集


Read
Discover
Translate