Translator:

original article:

美国网站在中国失败的10大思路性执行错误

- US Internet companies' top 10 mistakes in China (1)

Other works by original author 龚文祥:

This Week

Other bookmark service

--Topic: ChinaTech

Platinum US Internet companies' top 10 mistakes in China (1)

8426readers Translator: YeeDing  02/28/2007 original article Referral Comparison reading

Our college textbooks are filled with the case studies of Ebay, Amazon, Yahoo, and Google. The few translated internet books displayed in the bookstore are also full of successful US websites stories about how user friendly their product is and how advance their technologies are. However, we see complete difference in reality: US websites are usually quite inadequate in their China development. They are generally unsuccessful. In the mean time, those successful Chinese competitors have never followed any US-style routines. As the matter of fact, they even often do business in the complete opposite way.   

 
Although China press world began to question the general failure of these US websites, their analysis are shallow, vague, and ineffective without touching the root cause. I have partied with many marketing people from top US internet companies. Based on my personal observation, they fail mainly because of the wrong concept of doing things. They have good strategies, smartest staffs, adequate cash, best product, and greatest technology. However, without changing their business concept, there is hardly any chance to create one single successful website in China.

  1. Prefer elite user's penny despite general public's fortune v.s. sweep both white-collar's wealth and everyone's pennies

    It is a vital mistake from those US internet sharks which they haven't realized yet. All the executives are from HK or TW; all their employees are seating in the slick office building in Shanghai. Their visions are limited. White-collars and top 500 corporations are primary target customers of their product design, website style, and marketing promotions. They never consider general public nor small businesses.

    Their education, aptitudes and vision lead to the exclusion of the grass root at heart. They often ignore those kids in the internet cafes, nor those internet users from thousands of small towns (Note these two groups already account for more than half of China's internet population). Even the most generally beloved TV show, "Super Girls"(the Chinese remake of American Idols), is deeply contempt by them.

    They announce their elegant by knowing only gmail and msn, but not 163 nor QQ. From the bottom of their hearts, they would rather go out of business instead of making a no grade website meeting public demand.

    The hope of making a mainstream website will be doomed without meeting public demand.
  2. Rather be forgotten instead of be hated v.s. be hated but never be forgotten

    The former one is the philosophy of US websites, while the latter one is what Mr. Ma, Yun(CEO of  Yahoo China) and Mr. Zhou, Hongyi (ex CEO of 3721.com and Yahoo China) believe.

    US sites are afraid of negative press news. However, Chinese sites only worry about not having negative news. They believe that the best promotion is to let thousands of people "hate" you.

    Getting 10 times higher salary than those Chinese rivals, the US website staffs fear losing their jobs. They'd rather have no performance instead of make mistakes. They take no risk and keep low key. They are timid, polite, and well educated, but not ready to fight. At the end, they are often bloody beaten by their energetic straightforward competitors.

(To be continued)

Continue reading

Related Groups

Tag:

Inappropriate content?

Average Rating

  • Currently 4.33/5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
 4.3  |  3 ratings

8 comments    0Postit

  • 1.

    kpak Level 1

    Thanks  for  your  translation!

    03/02/2007

  • 2.

    alvinfoo Level 1

    i  m  thankful  and  grateful  that  such  translation  work  is  available.  You  guys  are  doing  a  fantastic  job.  There  are  just  so  much  information  in  china  that  i  would  had  loved  to  read.  Keep  up  the  good  work....

    03/02/2007

  • 3.

    lawrence Level 8 | Blog

    对于中译英的开源翻译,我有着完全不同的标准。基本上,我认为像翻疫终结者的那种做法,在目前阶段,对于中译英是没有多大意义的。不过,还是想说一下:

    Our  college  textbooks  are  filled  with  the  case  studies  of  Ebay,  Amazon,  Yahoo,  and  Google.  The  few  translated  internet  books  displayed  in  the  bookstore  are  also  full  of  successful  US  websites  stories  about  how  good  humanity  they  provide  and  how  advance  their  technologies  are.

    这句里的“good  humanity”,中文原文是“人性化”。其实中文  IT  语境里所谓的人性化,就是英文的  good  user  experience,  或者    user-friendly。Humanity  实另有所指。

    03/03/2007

  • 4.

    lawrence Level 8 | Blog

    啊,还有,loser  可不好乱用哦,这个词,其实相当于中文的“窝囊废”。原文只是说美国网站“在中国基本上都是失败的典型”。

    03/03/2007

  • 5.

    YeeDing Level 8

    Thanks,  Lawrence.  I  made  adjustment  as  your  suggested.

    03/04/2007

  • 6.

    blahblah Level 1

    There  are  more  STAFF  in  this  branch  than  the  other  branch.
    <br/>
    <br/>At  a  meeting  of  all  STAFF  it  was  decided  to  halt  development.
    <br/>
    <br/>"Staffs"  is  not  a  word.  Even  the  plural  of  the  other  meaning  of  staff  (big  heavy  stick)  is  staves.

    07/19/2007

  • 7.

    LokooKy Level 1

    allogare.ru

    10/08/2007

  • 8.

    Garly Level 1

    Hi  all!  
    <br/>  
    <br/>Reliable  supplier  of  generic  medications  
    <br/><a  href="http://www.weather.com/search/...  cialis,  levitra</a>  
    <br/>  
    <br/>Bye.

    11/17/2007

Add Comment

Welcome to Yeeyan.com, the social translation site by users like you.

Read
Discover
Translate