Translator:

original article:

Google To Launch Cross-Language Search Engine

- Google将推出跨语言搜索;实时翻译搜索关键字和结果

Other works by original author Michael Arrington:

This Week

Other bookmark service

Gold Google将推出跨语言搜索;实时翻译搜索关键字和结果

2872readers Translator: Thunder  05/17/2007 original article Referral Comparison reading

Abstract

 Google  主管工程的副总裁Udi  Manber(亚马逊A9搜索的CEO)在“搜索技术会议(Searchology  event)”上宣布,Google“很快”将推出一个跨语言的搜索引擎。用户界面的截图见上。  为了返回更多相关结果,首先,搜索的关键字会被翻译成其他语言,在其他语言中搜索出更多结果;然后,返回的结果会被翻译回用户开始搜索的源语言。目的是返回更多的搜索结果,特别是针对那些源语言返回的结果很少的搜索。  很抱歉截图的质量很差。图中左侧显示的是阿拉伯文搜索结果,右侧显示的是英文搜索结果。  .....

 \

Google 主管工程的副总裁Udi Manber(亚马逊A9搜索的CEO)在“搜索技术会议(Searchology event)”上宣布,Google“很快”将推出一个跨语言的搜索引擎。用户界面的截图见上。

为了返回更多相关结果,首先,搜索的关键字会被翻译成其他语言,在其他语言中搜索出更多结果;然后,返回的结果会被翻译回用户开始搜索的源语言。目的是返回更多的搜索结果,特别是针对那些源语言返回的结果很少的搜索。

很抱歉截图的质量很差。图中左侧显示的是阿拉伯文搜索结果,右侧显示的是英文搜索结果。
Continue reading

Related Groups

Tag:

Inappropriate content?

Average Rating

  • Currently 0.00/5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
 0.0  |  0 ratings

4 comments    0Postit

  • 1.

    Thunder Level 10 | Blog

    这个功能是否会真正有用?对译言和其他互联网上的翻译者们会产生什么影响?欢迎讨论。

    05/17/2007

  • 2.

    josh Level 9 | Blog

    下面是我的感觉,并非权威,大家各抒己见。

    这一功能对计算机发展不是特别迅猛的国度会非常有用,即使是中国,也因为彼此抄袭过于频繁,故而真正不重复的可用资源其实是很稀少的。考虑到为单语言用户提供更便捷、更快速的搜索引擎,google用技术实力再次证明它是最棒的。但我认为现在的答案不是太少了,而是太多了,我们需要准确的答案,google更应该在这个方向上努力,才能获得很大的成功。

    对译言和其他的翻译者而言影响其实并不大,现在google不也是拥有translate这一强有力的武器么,而人力翻译者可以带给用户更为优质的译文,在阅读需求上目前还不能取代。不过google的技术对我们总会有些许帮助的。

    05/17/2007

  • 3.

    凉拌傻瓜 Level 6

    有一个质疑是,对返回的其他语言搜索结果的翻译是否能让人看懂。其实还是机器翻译那个老问题,如果机器的翻译能够解决大多数的问题,我想我们就不用来人工翻译了,大家就可以省下更多的时间用来阅读了,呵呵。如果机器翻译的质量还是不行的话,很有可能其他语言的结果是天书一样。

    05/17/2007

  • 4.

    gnaw0725 Level 1

    真是不错,这下国内很多的网站都可以直接进入国际搜索范围了。又一道墙被推倒了。
    <br/>http://gnaw0725.blogbus.com

    05/17/2007

Add Comment

Welcome to Yeeyan.com, the social translation site by users like you.

Read
Discover
Translate