Friendship

About 卜拙

  • Location:
  • Constellation: TAURUS
  • Occupation: Student
  • Native Language: Chinese
  • Foreign Language: English
  • Level: Level 4
  • Readers: 3154
  • Gold: 3
LoginLeage Message to 卜拙
  • 05/27/2008
    wincatcher卜拙留言:

    我喜欢他的《星夜》(Starry Starry Night),那种色彩,辉煌的、未经调和的色彩,极具生命力,相当令人迷恋~ 不过说到这个Vincent,我又想起了另外一个Vincent,《Gattaca》里的男主角,他的一句台词我很欣赏:
    “- It's not possible.
    - You are the authority...on what is not possible” ,我很 appreciate 这类人。

    片尾有一段长长的旁白——“在短短的几年中,科学家就会完成人类基因工程,即绘出人类所有的基因图。我们已经发展到可以控制我们自己进化的地步。如果我们能够早些得到这些技术,下面这些人可能就永远不会出现了:亚伯拉罕·林肯(马氏综合症)、埃米莉·迪金森(躁狂抑郁症·十九世紀美国著名诗人)、文森特·凡高(癫痫症)、阿伯特·爱因斯坦(诵读困难)、约翰·肯尼迪(阿狄森氏症)、丽塔·海沃斯(阿尔茨默氏症)、雷查尔斯(原发性青光眼)、斯蒂芬·霍金(肌萎缩侧索硬化)、杰基·乔伊纳·克西(哮喘),当然,另外一个也许不会出生的人可能是你自己。”

    似乎很悲哀,但是还是有很 romantic 的东东的,他最后的那段话:“For someone who was never meant for this worid……I must confess I'm suddeniy having a hard time leaving it. Of course, they say every atom in our bodies was once part of a star. Maybe I'm not ieaving. Maybe I'm going home.”

    这里有两个影评,算写得不错的:http://msn.mtime.com/my/102901/blog/295266/http://www.douban.com/review/1018231/

  • 05/26/2008
    wincatcher卜拙留言:

    3 p/d, very productive !
    ps:background is very pretty~

  • 05/26/2008
    wincatcher卜拙留言:

    如果原文不附图的话,最好可以 Google 一些 photo 作为押题图片,可以增加文章的吸引力,eg:http://images.google.com/images?hl=en&newwindow=1&client=firefox-a&rls=org.mozilla:zh-CN:official&hs=Cl7&q=%E4%B8&...

  • 05/26/2008
    wincatcher卜拙留言:

    你可以加入“完美翻译”小组,将你的文章加入其中。这个小组人比较多,因此相对来说更新频繁,通过rss订阅此小组的人也应当不少。这样的话,你的文章可以被更多的人看到 ^-^

  • 05/26/2008
    wincatcher卜拙留言:

    在粘贴原文后开始翻译时,保存一两次后,原文中的单双引号前面都会出现反斜杠("\"),保存的次数越多,反斜杠越多。应该是前后网页字体编码不兼容的问题。你可以把原来的( ',") (english punctuation),换成( ‘,”)(中文的单双引号)就可以了。而且这个系统的排版貌似也很不好用,每次保存后打开原先的排版都自动作废,很郁闷的说~

    我现在是每次分段都是“两个回车,八个空格”然后开始输入下一段,看起来似乎能好一点。

    PS: 据Bill兄所言,不直接粘网页,而是粘到记事本里再转会译言的编辑也可以解决这个问题。

  • 05/26/2008
    wincatcher卜拙留言:

    对了,再做一点补充,在照刚才发给你的说明发表文章后,点击页面上方淡红色长条译文管理栏中的“设置专题和小组”,把“商业新闻播报”选中保存即可,这样就把译文添加进了我们小组。再次感谢你的支持! ^-^

    PS:你会留意到,“保存” 和 “保存并返回” 上方有两个选项:“草稿” 和 “公开发表”,在你翻译文章时保存的话就选草稿好了,以后可以续翻,至于“公开发表”,我想你也已经明白是怎么回事了~

  • 05/26/2008
    wincatcher卜拙留言:

    发稿方法详见:http://billwoods1985.blog.163.com/blog/static/740452752008320970524/ ,谢谢你的支持!

  • 05/25/2008
    wincatcher卜拙留言:

    卜拙你好,欢迎加入我的“商业新闻播报”小组,在此向你约稿啊 ^-^